Recentemente, uma publicação nas redes sociais da Embaixada do Irã na China atraiu ampla atenção. A publicação foi feita na última sexta-feira e dizia: "Fogo sagrado, exterminar demônios, queimar os restos e trazer paz ao mundo". Este trecho evoca a famosa frase do culto da Igreja da Luz, na clássica obra "A Lâmina do Dragão" do famoso romancista de artes marciais chinês Jin Yong.
O lema na obra original é: "Queimem meu corpo mutilado, fogo sagrado ardente, que alegria há na vida, que dor na morte? Para fazer o bem e eliminar o mal, apenas pela luz, alegria e tristeza, tudo retorna ao pó. Tenham pena de nós, seres humanos, as preocupações são muitas!" Comparando os dois, não é difícil perceber que a declaração da embaixada do Irã tem semelhanças impressionantes com as palavras de Jin Yong.
Esta coincidência gerou uma intensa discussão entre os internautas. Alguns ficaram admirados com o impacto que as obras literárias têm além-fronteiras, enquanto outros expressaram apreço pela citação de obras literárias chinesas por parte das instituições diplomáticas iranianas. No entanto, mais pessoas estão atentas ao significado mais profundo que este texto pode conter no atual cenário internacional.
É importante notar que esta declaração surge em um contexto de crescente tensão no Oriente Médio. Embora a embaixada do Irã não tenha mencionado diretamente nenhum evento ou país específico, essa forma de expressão repleta de metáforas sem dúvida adiciona uma camada de cor literária à atual situação geopolítica.
De qualquer forma, este evento prova mais uma vez o encanto e o poder da literatura. Ela não apenas consegue transcender barreiras linguísticas e culturais, mas também, em momentos históricos específicos, torna-se uma poderosa ferramenta para expressar emoções complexas e posições políticas. Ao mesmo tempo, isso também nos lembra que, ao interpretar declarações diplomáticas, é necessário ter uma perspectiva mais abrangente e cautelosa.
Ver original
This page may contain third-party content, which is provided for information purposes only (not representations/warranties) and should not be considered as an endorsement of its views by Gate, nor as financial or professional advice. See Disclaimer for details.
18 Curtidas
Recompensa
18
10
Compartilhar
Comentário
0/400
BearMarketSurvivor
· 06-26 23:43
Entender e apreciar este sabor!
Ver originalResponder0
AirdropGrandpa
· 06-26 23:11
Ver "A Lenda do Dragão" já me fez ir ao Irão.
Ver originalResponder0
TokenTherapist
· 06-25 23:10
Elegante, beber chá sozinho à noite é muito entediante.
Ver originalResponder0
LuckyBearDrawer
· 06-24 08:52
Jin Yong saiu do círculo
Ver originalResponder0
MemeKingNFT
· 06-24 08:52
Ah, Jin Yong também é uma cultura como uma etérea de blue chip, eu acho que compreendi.
Ver originalResponder0
HashRatePhilosopher
· 06-24 08:48
Eu este tokens meme já entendi!
Ver originalResponder0
GateUser-beba108d
· 06-24 08:42
Este slogan da Mingjiao tem algo especial.
Ver originalResponder0
MEVVictimAlliance
· 06-24 08:41
Estou farto da flutuação do Zhongjin.
Ver originalResponder0
ProbablyNothing
· 06-24 08:31
A famosa frase jogou fogo na questão?
Ver originalResponder0
ApeWithNoChain
· 06-24 08:22
Uau, esta onda de exportação cultural é realmente incrível.
Recentemente, uma publicação nas redes sociais da Embaixada do Irã na China atraiu ampla atenção. A publicação foi feita na última sexta-feira e dizia: "Fogo sagrado, exterminar demônios, queimar os restos e trazer paz ao mundo". Este trecho evoca a famosa frase do culto da Igreja da Luz, na clássica obra "A Lâmina do Dragão" do famoso romancista de artes marciais chinês Jin Yong.
O lema na obra original é: "Queimem meu corpo mutilado, fogo sagrado ardente, que alegria há na vida, que dor na morte? Para fazer o bem e eliminar o mal, apenas pela luz, alegria e tristeza, tudo retorna ao pó. Tenham pena de nós, seres humanos, as preocupações são muitas!" Comparando os dois, não é difícil perceber que a declaração da embaixada do Irã tem semelhanças impressionantes com as palavras de Jin Yong.
Esta coincidência gerou uma intensa discussão entre os internautas. Alguns ficaram admirados com o impacto que as obras literárias têm além-fronteiras, enquanto outros expressaram apreço pela citação de obras literárias chinesas por parte das instituições diplomáticas iranianas. No entanto, mais pessoas estão atentas ao significado mais profundo que este texto pode conter no atual cenário internacional.
É importante notar que esta declaração surge em um contexto de crescente tensão no Oriente Médio. Embora a embaixada do Irã não tenha mencionado diretamente nenhum evento ou país específico, essa forma de expressão repleta de metáforas sem dúvida adiciona uma camada de cor literária à atual situação geopolítica.
De qualquer forma, este evento prova mais uma vez o encanto e o poder da literatura. Ela não apenas consegue transcender barreiras linguísticas e culturais, mas também, em momentos históricos específicos, torna-se uma poderosa ferramenta para expressar emoções complexas e posições políticas. Ao mesmo tempo, isso também nos lembra que, ao interpretar declarações diplomáticas, é necessário ter uma perspectiva mais abrangente e cautelosa.