Économistes avertissent : le conflit au Moyen-Orient perturbe rapidement la chaîne d'approvisionnement en engrais, mettant en risque la hausse des prix mondiaux des denrées alimentaires

robot
Création du résumé en cours

经济学家最新警告称,本轮美以伊冲突已在短时间内引发近年来全球大宗商品流动最迅速、最严重的冲击之一,导致天然气价格飙升、化肥供应趋紧,全球农民正承受越来越大的压力。

Les économistes mettent en garde que ce cycle de conflit entre les États-Unis, Israël et l’Iran a déclenché, en peu de temps, l’une des perturbations les plus rapides et les plus graves des flux de matières premières mondiaux ces dernières années, entraînant une flambée des prix du gaz naturel et un resserrement de l’approvisionnement en engrais, mettant les agriculteurs du monde entier sous une pression croissante.

而其中化肥短缺正在进一步威胁发展中国家农民的生计,这些地区本已受到气温上升和气候异常的冲击,并可能导致全球食品价格上涨。

La pénurie d’engrais menace davantage les moyens de subsistance des agriculteurs des pays en développement, qui sont déjà touchés par la hausse des températures et des anomalies climatiques, ce qui pourrait entraîner une augmentation des prix alimentaires mondiaux.

联合国世界粮食计划署副执行主任卡尔·斯考表示,北半球最贫困的农民严重依赖来自海湾地区的化肥进口,而当前短缺恰逢播种季开始。

Le directeur adjoint du Programme alimentaire mondial des Nations Unies, Carl Schuster, a déclaré que les agriculteurs les plus pauvres de l’hémisphère nord dépendent fortement des importations d’engrais en provenance de la région du Golfe, et la pénurie actuelle coïncide avec le début de la saison de plantation.

他指出:“在最坏情况下,这意味着下一季产量下降甚至作物歉收;在最好情况下,更高的投入成本也将体现在明年的食品价格中。”

Il a noté : « Dans le pire des cas, cela signifie une baisse de la production la saison prochaine, voire une mauvaise récolte ; dans le meilleur des cas, des coûts d’entrée plus élevés se refléteront également dans les prix des aliments l’année prochaine. »

联合国粮农组织首席经济学家马克西莫·托雷罗指出,霍尔木兹海峡是全球能源与化肥运输关键通道,日均承运约2000万桶石油,约占全球原油运输量的35%;同时承载大量液化天然气及化肥贸易运输,海湾地区的硫磺更是磷肥生产重要原料。航道受阻冲击已快速传导至全球粮食与农业体系。

Maximo Torero, économiste en chef de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, a souligné que le détroit d’Ormuz est une voie clé pour le transport mondial d’énergie et d’engrais, transportant environ 20 millions de barils de pétrole par jour, soit environ 35 % des volumes de pétrole brut transportés dans le monde ; il transporte également une grande quantité de gaz naturel liquéfié et de commerce d’engrais, tandis que le soufre de la région du Golfe est un matériau essentiel pour la production d’engrais phosphatés. Les perturbations de cette voie navigable se sont rapidement répercutées sur les systèmes alimentaires et agricoles mondiaux.

托雷罗表示,当前航运风险推高农业投入成本:海湾海域战时保险费率由0.25%最高涨至10%,每7天重新核定一次;尿素价格大幅攀升,多国农民面临化肥、燃料双重涨价压力。

Torero a déclaré que les risques maritimes actuels font grimper les coûts d’entrée agricoles : les taux d’assurance en temps de guerre dans les eaux du Golfe ont augmenté de 0,25 % à un maximum de 10 %, réévalués tous les 7 jours ; les prix de l’urée ont fortement grimpé, et les agriculteurs de plusieurs pays font face à des pressions dues à la hausse simultanée des prix des engrais et des carburants.

关键化肥供应中断

Interruption critique de l’approvisionnement en engrais

当前,氮肥和磷肥两大关键化肥供应正面临直接威胁。其中,氮肥供应(包括尿素)受到的冲击最为严重。尿素是全球交易量最大的化肥品种,能够促进作物生长、提高产量。

Actuellement, l’approvisionnement en engrais azotés et phosphatés, deux engrais clés, est directement menacé. Parmi eux, l’approvisionnement en engrais azotés (y compris l’urée) subit le plus gros impact. L’urée est le type d’engrais le plus échangé au monde, capable de favoriser la croissance des cultures et d’augmenter les rendements.

伦敦大宗商品咨询机构CRU Group分析师克里斯·劳森表示,此次冲突已影响约30%的全球尿素贸易。

Chris Lawson, analyste chez CRU Group, une société de conseil en matières premières basée à Londres, a déclaré que ce conflit a déjà affecté environ 30 % du commerce mondial de l’urée.

一些国家已出现严重短缺。德克萨斯大学食品系统经济学家拉杰·帕特尔指出,例如埃塞俄比亚超过90%的氮肥依赖经吉布提从海湾地区进口,而这一供应链在战争爆发前就已紧张。“现在正是播种季,但化肥却没有到位。”

Dans certains pays, des pénuries graves ont déjà été constatées. Raj Patel, économiste des systèmes alimentaires à l’Université du Texas, a souligné que, par exemple, l’Éthiopie dépend à plus de 90 % des importations d’engrais azotés provenant de la région du Golfe via Djibouti, et cette chaîne d’approvisionnement était déjà tendue avant le déclenchement de la guerre. « C’est le moment de la saison de plantation, mais les engrais ne sont pas disponibles. »

与此同时,支持作物根系发育的磷肥供应也面临压力。沙特生产全球约五分之一的磷肥;该地区还出口全球超过40%的硫磺,这是石油天然气炼制过程中的关键原料和副产品。

Parallèlement, l’approvisionnement en engrais phosphatés, qui soutiennent le développement des racines des cultures, est également sous pression. L’Arabie saoudite produit environ un cinquième des engrais phosphatés mondiaux ; la région exporte également plus de 40 % du soufre mondial, qui est un matériau clé et un sous-produit du raffinage du pétrole et du gaz naturel.

Argus咨询公司分析师欧文·古奇表示,即使战争结束,海湾地区生产商在恢复通过海峡运输前仍需获得明确的安全保障,且运输保险成本几乎肯定会上升。

Owen Guich, analyste chez Argus Consulting, a déclaré que même si la guerre prend fin, les producteurs de la région du Golfe devront obtenir des garanties de sécurité claires avant de reprendre le transport via le détroit, et il est presque certain que les coûts d’assurance de transport augmenteront.

在印度,政府已优先保障国内尿素供应,并为化肥企业提供约70%的天然气需求,但部分工厂仍在低产能运行,导致产量下降。

En Inde, le gouvernement a donné la priorité à l’approvisionnement en urée domestique et a fourni environ 70 % des besoins en gaz naturel des entreprises d’engrais, mais certaines usines fonctionnent toujours à faible capacité, entraînant une baisse de la production.

全球化肥巨头挪威国际化肥公司Yara International的汉娜·奥普萨尔-本·阿马尔表示:“全球粮食体系本就脆弱,其正常运转依赖稳定的化肥供应链,以确保农民能够生产出世界所需的粮食。”

Hanna Opsahl-Ben Amar de Yara International, un géant mondial de l’engrais basé en Norvège, a déclaré : « Le système alimentaire mondial est déjà fragile, et son fonctionnement normal dépend d’une chaîne d’approvisionnement stable en engrais pour s’assurer que les agriculteurs peuvent produire la nourriture dont le monde a besoin. »

关键时间窗口遭遇冲击

Fenêtre de temps critique frappée

化肥通常在播种前或播种时施用。一旦供应延误,即使后期补充,也会错过作物早期关键生长阶段,从而影响产量。

Les engrais sont généralement appliqués avant ou pendant la saison de plantation. Si l’approvisionnement est retardé, même si des compléments sont fournis par la suite, cela peut faire manquer des phases de croissance clés pour les cultures, affectant ainsi les rendements.

这种影响已经在美国和欧洲显现,当地主要播种季正在进行中,并预计将在未来几个月波及亚洲大部分地区的首轮种植季。

Cet impact est déjà visible aux États-Unis et en Europe, où la principale saison de plantation est en cours, et devrait toucher la première saison de plantation dans la majeure partie de l’Asie dans les mois à venir.

分析师表示,在周二美国政府报告(年度种植意向报告)发布前,中东战争已打乱美国农民的种植计划,导致玉米种植面积减少,春小麦种植量创下1970年以来最低水平。

Les analystes ont déclaré qu’avant la publication du rapport du gouvernement américain mardi (rapport sur les intentions de plantation annuelles), la guerre au Moyen-Orient avait perturbé les plans de culture des agriculteurs américains, entraînant une réduction des surfaces consacrées au maïs et des semis de blé de printemps à leur niveau le plus bas depuis 1970.

与此同时,大豆播种面积预计大幅跃升,因为一些种植者将土地从需要更昂贵化肥的玉米和小麦转种大豆。

Dans le même temps, la superficie consacrée au soja devrait augmenter considérablement, car certains agriculteurs passent des terres du maïs et du blé, qui nécessitent des engrais plus coûteux, au soja.

尽管美国政府补贴接近创纪录水平,但美国农业净收入预计今年仍将下滑,标志着种植户连续第四年面临利润空间紧缩、生产成本高企和农产品价格低迷的困境。

Bien que les subventions gouvernementales américaines soient proches de niveaux record, le revenu net de l’agriculture américaine devrait baisser cette année, marquant la quatrième année consécutive où les agriculteurs font face à une compression des marges bénéficiaires, à des coûts de production élevés et à des prix des produits agricoles déprimés.

国际粮食政策研究所专家约瑟夫·格劳伯指出,目前化肥价格虽低于俄乌冲突后的峰值,但当时粮价较高,农民还能消化成本;而如今粮价较低、利润空间收窄,农民可能被迫改种对化肥依赖较低的作物(如美国的大豆),或减少施肥,从而降低产量。而产量下降最终将推高消费者食品价格。

Joseph Glauber, expert à l’Institut international de recherche sur les politiques alimentaires, a souligné qu’actuellement, bien que les prix des engrais soient inférieurs aux sommets atteints après le conflit russo-ukrainien, les prix des céréales étaient alors élevés, permettant aux agriculteurs d’absorber les coûts ; tandis qu’aujourd’hui, les prix des céréales sont bas et les marges bénéficiaires se resserrent, les agriculteurs peuvent être contraints de cultiver des cultures moins dépendantes des engrais (comme le soja aux États-Unis) ou de réduire l’utilisation d’engrais, ce qui entraînera une baisse des rendements. Et la baisse des rendements finira par faire grimper les prix alimentaires pour les consommateurs.

(文章来源:财联社)

Voir l'original
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
  • Récompense
  • Commentaire
  • Reposter
  • Partager
Commentaire
Ajouter un commentaire
Ajouter un commentaire
Aucun commentaire
  • Épingler